-
L'Union européenne attache une importance particulière à l'objectif de transformer la Méditerranée en une mer de paix, de sécurité, de stabilité, de coopération et de développement.
ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة لهدف تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى بحر من السلام والأمن والاستقرار والتعاون والتنمية.
-
Grâce à sa tradition et à sa culture, le Monténégro fait partie du courant historique ancien des Balkans, de la Méditerranée et de l'Europe.
وتشكل جمهورية الجبل الأسود، بتقاليدها وثقافتها، جزءا من التيارات التاريخية القديمة العهد في البلقان وحوض البحر الأبيض المتوسط وأوروبا.
-
Nous appuyons en particulier les efforts destinés à promouvoir leur universalité dans le bassin méditerranéen, au Moyen-Orient et dans les régions voisines.
وندعم بصفة خاصة الجهود الرامية إلى تعزيز عالميتهما في حوض البحر الأبيض المتوسط، والشرق الأوسط، والمناطق المجاورة.
-
Le processus de Barcelone (initiative EUROMED) offre un cadre de dialogue entre l'Union européenne et ses partenaires méditerranéens.
وتوفر عملية برشلونة لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط إطارا للحوار بين الاتحاد الأوروبي وشركائه في حوض البحر الأبيض المتوسط.
-
Prenant note en outre des conclusions des études lancées par la Commission européenne (INFRAMED, MEDA-TEN-T et DESTIN) pour le développement d'un réseau intégré des transports dans le bassin méditerranéen,
وإذ يحيط علما كذلك بنتائج الدراسات التي قامت بها اللجنة الأوروبية DESTIN) و INFRAMED MEDA-TEN-T) من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط،
-
Ce centre veille à toujours intégrer un volet Sud-Sud à ses processus de dialogue Europe-Afrique ou transméditerranéen.
وتشتمل عملياته للحوار بين أوروبا وأفريقيا والحوار بين بلدان حوض البحر الأبيض المتوسط على عناصر من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
-
Il y a également lieu d'entretenir un optimiste mesuré à l'égard de l'Afrique et du Bassin méditerranéen en raison de la perspective d'ouvrir un dialogue utile dans la région du Moyen-Orient sur les questions liées à la Convention.
ويوجد ما يبرر أيضاً تفاؤلاً محدوداً بالنسبة لأفريقيا وحوض البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك احتمال إجراء حوار مفيد في منطقة الشرق الأوسط حول مسائل تتعلق بالاتفاقية.
-
La volonté collective des États du Bassin de la Méditerranée de faire de leur région une zone de paix, de sécurité et de coopération, ne peut se consolider sans la solidification de l'Union du Maghreb arabe.
والتصميم الجماعي لدول حوض البحر الأبيض المتوسط على جعل منطقتنا منطقة سلم وأمن وتعاون لا يمكن جعله حقيقة إلا من خلال تقوية اتحاد المغرب العربي.
-
Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée,
وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان حوض البحر الأبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط،
-
L'Union européenne est l'une des entités les plus actives dans ce domaine, non seulement au niveau de l'Europe et du bassin méditerranéen, mais aussi sur le plan interrégional en tant qu'intermédiaire dans la négociation de nombreux accords.
ويعد الاتحاد الأوروبي أحد الأطراف الأكثر نشاطا في هذا الميدان، ليس على صعيد أوروبا وحوض البحر الأبيض المتوسط فحسب، وإنما أيضا من خلال اتفاقات أقاليمية عديدة.